Szukaj

przekład na miarę

Kategoria

z przygód młodego tłumacza

Ile kaw zaparzyłam na praktykach? Czyli o moim stażu tłumaczeniowym!

Ostatni miesiąc przypominał rollecoaster – od śmiechu i licznych sukcesów po chwile zwątpienia i mocno średniego nastroju. Coś mi się udawało, a zaraz okazywało się, że innej rzeczy zupełnie nie ogarniam. Coś zrobiłam na czas, inny projekt zaczynał wymykać mi... Continue Reading →

Reklamy

Śmiech, łzy i ciężka praca, czyli jak wyglądał pierwszy rok magisterki

Co to był za rok! Ciężko byłoby opisać go jednym przymiotnikiem, znaleźć jedną najśmieszniejszą historię, albo jeden powód do płaczu. Do każdej kategorii mam dziesiątki przykładów, bo tak naprawdę każdy tydzień przynosił coś zupełnie nowego, często nieoczekiwanego, a sytuacja zmieniała... Continue Reading →

Tłumacz ogarnia, czyli jak znaleźć czas na wszystko

Tłumaczyłam sobie ostatnio opowiadanie z hiszpańskiego na polski. W sumie nie było ani specjalnie długie, ani też mocno skomplikowane, ale tłumaczyłam je na studia, więc chciałam to zrobić możliwie jak najlepiej. Do zadania podeszłam strategicznie, najpierw sprawdziłam pojedyncze słowa i... Continue Reading →

Moja realizacja celów, czyli podsumowanie początku roku

Uwielbiam robić podsumowania, więc koniec pierwszego kwartału (dalej nie mogę uwierzyć, że minęły już 3 miesiące) to dla mnie idealna okazja do małej analizy minionych tygodni (więcej o samym podsumowywaniu pisałam w poście na zakończenie roku, jeśli nie czytaliście koniecznie... Continue Reading →

Drugi semestr będzie… , czyli kilka uwag o tłumaczeniach, językoznawstwie i listach lektur

No właśnie, zdanie z tytułu wcale nie jest takie łatwe do skończenia. A że podobny tekst na początku pierwszego semestru magisterki bardzo Wam się spodobał (i nawet były osoby, które chciały się dowiedzieć czegoś więcej o studiowaniu lingwistyki stosowanej), postanowiłam... Continue Reading →

Młody tłumacz i narzędzia CAT – kilka słów o moich początkach

Kiedy we wrześniu analizowałam plan zajęć na pierwszy semestr czwartego roku, w gąszczu wielu nowych skrótów, jeden bardzo mnie zaciekawił. Jak możecie się domyślić z tytułu, chodziło oczywiście o CATy, czyli zajęcia z tłumaczeń wspomaganych komputerowo. Moja pierwsza myśl? Super,... Continue Reading →

Młody tłumacz i wielkie plany, czyli moje cele na 2018

Nowy rok to idealny moment, by rozpocząć wszystko od początku, skupić się na nowych szansach i nowych planach, a zostawić za sobą wszystkie niepotrzebne rzeczy, które bez sensu jest ciągnąć dalej. Lubię takie świeże starty, bo zawsze dodają mi energii... Continue Reading →

Wielkie podsumowanie 2017 roku

Co to był za rok! Kiedy patrzę wstecz, nie mogę się nadziwić, jak wiele wydarzyło się przez ostatnie 12 miesięcy, chociaż w ciągu roku miałam wrażenie, że nic specjalnego się nie dzieje. Czytam podsumowanie 2016 i moje plany na 2017... Continue Reading →

Egzaminy i tłumaczenia specjalistyczne, czyli jak wyglądają początki na magisterce

Początek października, a dokładniej trzy ostatnie tygodnie, to był bardzo intensywny czas. Dużo pracy? Zdecydowanie. Nowe wyzwania? I to całkiem sporo. Zastanawiacie się czym jest spowodowany ten nawał obowiązków? Myślę, że większość z Was już się domyśla. Oczywiście ze studiami.... Continue Reading →

Wspierane przez WordPress.com.

Up ↑